Historia Serwisu
16 listopada 2011
- Tym razem coś nietypowego w dziale Kwiatki św. Hieronima: "Audiobook po polsku", bardziej dotyczący prac redakcyjnych niż tłumaczenia, ale, jak sądzę, atrakcyjny i sygnalizujący zagadnienie chyba przez nikogo dotąd nie dostrzeżone.
6 października 2011
- Nowy tekst w dziale Lektury: "600 tysięcy trafień w Google'u"; dwa nowe hasła w uzupełnieniach do "Wielkiego słownika polsko-angielskiego PWN-Oxford" (nadesłane już jakiś czas temu przez Dawida Urbańskiego) oraz adres nowego, bardzo specyficznego słownika wielojęzycznego.
3 września 2011
- Informacje o nowej edycji podyplomowego kursu przekładu audiowizualnego oraz przekładu ustnego.
28 lipca 2011
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe".
16 czerwca 2011
- Nowa recenzja (Formy i normy) oraz kilka nowych adresów, w tym dwóch słowników dwujęzycznych, i drobne porządki w dziale Z innej strony.
18 lutego 2011
- Nowy tekst w dziale W kwestii formalnej: "Jak nie szukać pracy"; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", kilka nowych haseł w słowniku chemicznym i geograficznym.
24 listopada 2010
- Trzecia część "O bełkocie w medycynie"
Edwarda Kramera, dwa nowe adresy blogów o tematyce językowej oraz skromny zaczątek uzupełnień do innych popularnych słowników angielsko-polskich i polsko-angielskich. Dziękuję wszystkim korespondentom za nadesłane propozycje i zmotywowanie mnie do zajęcia się w końcu tą sprawą.
17 września 2010
- Dalszy ciąg "O bełkocie w medycynie"
Edwarda Kramera plus drobne porządki w strukturze Serwisu.
26 sierpnia 2010
- Nowy tekst w dziale Lektury: Edward Kramer w "O bełkocie w medycynie" dzieli się swymi (przygnębiającymi) doświadczeniami wieloletniego tłumacza tekstów medycznych (i obiecuje dalszy ciąg); ponadto około stu nowych haseł w Słowniku chemicznym (plon kilku ostatnio wykonanych tłumaczeń).
11 lipca 2010
- Nowy tekst w dziale Lektury: "Pisanie pracy o tłumaczeniu filmów"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane m.in. przez Łukasza Rumińskiego (fielder) i Michała Grochowca (screen; dziękuję również za poprawkę do mięsaków); a w dziale Z innej strony: adres interesującego artykułu o tłumaczeniu nazw geograficznych oraz jeszcze jednego internetowego słownika angielsko-polskiego.
20 kwietnia 2010
- Nowy tekst w dziale W kwestii formalnej: "Szkolenia i dyplomy"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Joannę Grotkowską, Marka Cegiełę i Andrzeja Wierusa (dziękuję wszystkim i przepraszam, że tyle to trwało); kilka nowych haseł w Słowniku księgowości i Słowniku geograficznym; adres jeszcze jednego blogu poświęconego tłumaczeniom w dziale Z innej strony.
8 stycznia 2010
- Tym razem tylko nowy tekst w dziale Lektury, na bardzo aktualny temat: "Napisy w filmie trójwymiarowym".
20 grudnia 2009
- Nowy tekst w dziale Lektury: "CAT dobry na wszystko?"; kilkanaście nowych haseł w Słowniku chemicznym, trzy uzupełnienia w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Mariusza Dąbrowskiego i Pawła Dąbrowskiego oraz oferta nowego, czwartego już wydania słownika budowlanego Tomasza Tomlika.
5 listopada 2009
- Nowa recenzja (English for Writers and Translators), ok. 20 nowych haseł w Słowniku chemicznym oraz kilka nowych adresów w dziale Z innej strony, w tym nowa kategoria - Blogi.
9 lipca 2009
- Ważna informacja dla wszystkich osób zainteresowanych tłumaczeniem filmów i programów telewizyjnych.
14 czerwca 2009
- Czwarte ćwiczenie z cyklu Elementarz tłumacza; ok. 20 nowych haseł w Słowniku geograficznym plus drobne poprawki i aktualizacje.
28 marca 2009
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe"; jedno nowe hasło oraz uzupełnienie do innego w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Grzegorza Stankiewicza i Tomasza Nowickiego; drobne porządki i kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.
22 lutego 2009
- Jeszcze jeden tekst o tłumaczeniu filmów: "Ostrożnie z lokalizacją" w dziale Lektury; kilkanaście nowych haseł w Słowniku księgowości i Słowniku chemicznym, a także drobne porządki w dziale Z innej strony, gdzie wśród adresów słowników dwujęzycznych przybył rekomendowany przez użytkowników Serwisu MEGAsłownik.
29 grudnia 2008
- Nowy tekst w dziale Lektury: "Zmasakrować Woody'ego", czyli postscriptum do "Tłumaczenia filmów"; cztery nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (za trzy z nich dziękuję Grzegorzowi Stankiewiczowi i Tomaszowi Nazarenko); ok. 40 nowych haseł w Słowniku chemicznym plus dwa nowe adresy w dziale Z innej strony; pojawił się też zupełnie nowy dział Archiwum, do którego trafiło kilka zdezaktualizowanych tekstów.
6 października 2008
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe", do napisania którego zmotywował mnie pan Michał Madaliński (raz jeszcze dziękuję); pociągnęło to za sobą pewne zmiany w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford"; ponadto w wykazie internetowych słowników dwujęzycznych pojawił się adres nowego słownika polsko-angielskiego i angielsko-polskiego;
7 września 2008
- Aż 32 nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" zaproponowane przez Jerzego Ożanę i jedno przez Mariusza
Kowala oraz kilkanaście nowych
złotych myśli komentatorów sportowych (pokłosie olimpiady), nadesłanych przez Marka Cegiełę. Wszystkim korespondentom serdecznie dziękuję za współpracę.
19 maja 2008
- Nowy tekst z cyklu "Słowa trudne, dziwne i ciekawe", dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jeden poprawiony błąd terminologiczny, dostrzeżony przez Mariusza Kowala i jeden brakujący dość elementarny termin z zakresu fizyki, nadesłany przez Andrzeja Balcerzaka) oraz po kilkanaście nowych terminów w Słowniku chemicznym i Słowniku księgowości.
18 marca 2008
- Tłumacz przysięgły jak notariusz - nowy artykuł w dziale W kwestii formalnej; trzecie ćwiczenie z cyklu Elementarz tłumacza; ok. 20 nowych terminów w Słowniku chemicznym i kilkanaście w Słowniku księgowości.
28 stycznia 2008
- Obszerna recenzja Dictionary of Hotel and Tourist Terms.
16 stycznia 2008
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", ponad 120 nowych terminów w Słowniku chemicznym oraz drobne porządki i dwa nowe adresy w dziale Z innej strony. Od stycznia w Serwisie można także kupić, bardzo chwalony przez użytkowników, Słownik budownictwa Tomasza Tomlika. Gorąco polecam!
Historia Serwisu do 2007 r. (dla ciekawych)
|