Historia Serwisu do 2007 r.
(dla ciekawych)
10 grudnia 2007
- Mam przyjemność zaproponować użytkownikom Serwisu bardzo interesujący poradnik Pawła Pollaka pt. Jak wydać książkę, rozwijający kilka wątków z działu W kwestii formalnej; ponadto w Słowniku geograficznym doszło ok. 50 nowych nazw, głównie z Australii i starożytności, a w Słowniku chemicznym ponad 20 nowych haseł.
13 października 2007
- Nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych", ok. 30 nowych haseł w Słowniku chemicznym oraz drobne poprawki i uaktualnienia w dziale Z innej strony.
1 września 2007
- Tym razem aż 15 nowych haseł w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford",
zaproponowanych przez Iwonę Witek, Dawida Urbańskiego i przede
wszystkim Jerzego Ożanę (bardzo dziękuję!); do tego bardzo interesujący
nowy adres w dziale Z innej strony.
18 lipca 2007
- W końcu mogę zaprezentować długo zapowiadane "Tłumaczenie filmów",
nową książkę luźno nawiązującą do „Poradnika tłumacza” i dostępną
wyłącznie w internecie. Mam nadzieję, że zaspokoi oczekiwania
czytelników. Przy okazji w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" pojawiły się dwa nowe hasła zaproponowane przez Małgorzatę Semeniuk, a w Słowniku geograficznym ok. 40 nowych nazw, głównie z Ameryki Północnej.
4 maja 2007
- "(Bardzo mały) słownik księgowości" w końcu przeobraził się w całkiem spory Słownik księgowości
i branż pokrewnych oparty na skrypcie PHP. Dziękuję Maćkowi
Wiśniewskiemu i Karolinie Maciąg za udostępnienie materiałów oraz
Jarkowi Fejdychowi za pomoc w ich opracowaniu; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jedno zaproponowane przez
Joannę Grotkowską).
20 marca 2007
- Nowość w dziale Lektury: "Interpunkcja dziennikarska" samego Stanisława Barańczaka - tekst stary, ale niestety wciąż aktualny; w Kwiatkach św. Hieronima tym razem fotokorespondencja z Walii (dziękuję Monice Thomas); dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" (jedno zaproponowane przez
Marka Cegiełę); kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.
14 stycznia 2007
- Druga część Elementarza tłumacza; w Kwiatkach św. Hieronima tłumaczenie arcydowolne, wyszperane w internecie przez Janusza Bienia; w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford" nowe hasło zaproponowane przez Łukasza Piwko; ponad 30 nowych złotych myśli sprawozdawców sportowych, przysłanych przez
Marka Cegiełę; drobne sprostowanie do recenzji Kognitywno-komunikacyjnej teorii przekładu, nadesłane przez Tadeusza Piotrowskiego; ok. 20 nowych terminów w Słowniku chemicznym.
21 listopada 2006
- Nowy tekst w dziale Lektury: Elementarz tłumacza; drobiazg egzotyczny w Kwiatkach św. Hieronima; w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford"
trzy nowe hasła zaproponowane przez Pawła Dąbrowskiego i jedno przez
Marka Cegiełę (dziękuję za cierpliwość!); ok. 40 nowych haseł w Słowniku geograficznym (głównie nazwy z Bliskiego Wschodu, w tym wiele starożytnych); ok. 100 nowych terminów w Słowniku chemicznym; drobne zmiany w strukturze Serwisu.
17 sierpnia 2006
- W "Polsce po angielsku" nazwy ważniejszych instytucji i urzędów centralnych; nowe hasło w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; trzy nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do "Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford", zaproponowane przez Pawła Dąbrowskiego.
18 czerwca 2006
- Nowa recenzja: Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu; dwa nowe hasła w Uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford, zaproponowane przez Andrzeja Balcerzaka; prawie 30 nowych cytatów z wystąpień George’a W. Busha; jedno nowe hasło w Dykcjonaryjkach, nadesłane przez Adama Sikorę, a do tego sporo nowości w dziale Z innej strony.
19 maja 2006
- Po niemal czterech latach istnienia nadeszła pora na gruntowną
modernizację Serwisu. Dzięki rezygnacji z ramek i przejściu na CMS
wszystkie podstrony zyskały odrębne adresy internetowe, możliwe też było
zainstalowanie wewnętrznej wyszukiwarki, o którą prosiło sporo osób.
Nie zmieniła się natomiast zasadnicza struktura zawartości. Dołożyłem
wszelkich starań, aby Serwis w nowej postaci działał bez zarzutu, jeśli
jednak coś umknęło mojej uwadze, będę wdzięczny za każdy sygnał o
ewentualnych problemach z korzystaniem.
21 kwietnia 2006
- Nowy tekst w dziale Lektury: Transkrypcja z alfabetów niełacińskich; nowe hasło w Uzupełnieniach i poprawkach do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford,
zaproponowane przez Karinę Larecką; ponad 120 nowych haseł w Słowniku
geograficznym (głównie miejscowości i rzeki w Indiach) oraz bardzo
interesujący adres w dziale Z innej strony: The Literature Network, czyli internetowa skarbnica dzieł światowej literatury, oczywiście z wyszukiwarką.
19 marca 2006
- Nowości w dziale Słowniki: angielsko-polski słownik brydżowy, ok. 80 nowych haseł w słowniku chemicznym i kilka w geograficznym, a także drobne uaktualnienia w dziale Z innej strony.
28 lutego 2006
- Tym razem tylko zmiany techniczne - nowe i lepsze skrypty obsługujące
słownik nazw geograficznych, chemiczny i tytułów filmowych. Dziękuję
bardzo Patrykowi Pawlecie za fachową pomoc.
27 stycznia 2006
18 listopada 2005
- Nowe wersje tekstów o tłumaczach przysięgłych w dziale W kwestii formalnej,
uwzględniające najnowsze zmiany w ustawowodawstwie, jak i sama ustawa o
zawodzie tłumacza przysięgłego; ponadto kilka nowych adresów w dziale Z innej strony.
16 października 2005
- Nowość w dziale Słowniki: (Bardzo) mały polsko-angielski słownik księgowości, na razie ograniczający się do Bilansu oraz Rachunku zysków i strat. W tym samym dziale mam przyjemność zaprezentować Polsko-angielski i angielsko-polski słownik budownictwa, infrastruktury, wyposażenia Tomasza Tomlika, czyli nową wersję "Podręcznego słownika budowlanego", bardzo cenionego przez użytkowników.
4 września 2005
- Nowy tekst w dziale W kwestii formalnej ( Jak wygodniej tłumaczyć na komputerze?); oficjalna errata do angielsko-polskiego tomu Słownika Kościuszkowskiego ( brakujące hasło charge);
około 300 nowych terminów w Słowniku chemicznym, głównie z zakresu
chemii spożywczej (gorzelnictwo, browarnictwo, cukrownictwo, miody i
inne produkty pszczelarskie); drobne porządki w dziale Z innej strony
(kilka polecanych stron najwyraźniej zniknęło z internetu, a kilka
innych zmieniło adres); polecam także uwadze dodany w odpowiednich
recenzjach odsyłacz do obszernej analizy porównawczej słowników
PWN-Oxford i Fundacji Kościuszkowskiej, zamieszczonej w lipcowym
wydaniu Translation Journal, która zainteresuje zwłaszcza tłumaczy tekstów z dziedziny prawa i finansów.
20 czerwca 2004
-
Z powodu gwałtownie rosnącej ilości spamu zmuszony jestem zmienić adres
kontaktowy; od tej pory będzie on podawany w formie graficznej.
Przepraszam za związane z tym utrudnienia. Jednocześnie chciałbym
prosić wszelkie osoby, które w ostatnich dniach nie otrzymały ode mnie
odpowiedzi na korespondencję, o ponowny kontakt, mogło się bowiem
zdarzyć, że w zalewie śmieci do kosza trafiły także ich listy.
13 czerwca 2004
-
Duże zmiany w Słowniku geograficznym: od teraz zawiera listę stolic
wszystkich państw świata oraz stanów USA - w sumie przybyło ok. 200
haseł; ponadto pięć uzupełnień i poprawek do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford,
zaproponowanych przez Tomka Bieronia, Elżbietę Mańko i Zbigniewa
Szczudlika, a także drobne poprawki, uzupełnienia, uaktualnienia i nowe
odsyłacze w dziale Z innej strony.
17 maja 2004
- Nowy tekst w dziale Lektury ( O tłumaczeniu filmów); w Dykcjonaryjkach
niewiarygodna wpadka autorów Słownika Kościuszkowskiego, odkryta przez
Krzysztofa Kożurno; do tego ok. 40 nowych haseł w Słowniku chemicznym.
18 marca 2004
- Około 60 nowych przykładów polskiego języka sportowego,
w tym dwie nowe kategorie; ok. 50 nowych haseł w Słowniku filmowym
(głównie tytuły z lat 60.); kilka nowych odsyłaczy i uaktualnień w
dziale Z innej strony; w "Polsce po angielsku" tym razem "Administracja centralna i samorządowa".
30 października 2003
-
Z przyczyn obiektywnych (technicznych) nie mogę w tej chwili
aktualizować Serwisu tak często, jak bym sobie tego życzył. Mam
nadzieję, że problemy wkrótce zostaną rozwiązane. A na razie proponuję:
pierwszą część nowego słownika - "Polska po angielsku",
przedstawiającego angielskie odpowiedniki rozmaitych kłopotliwych
polskich terminów; uaktualnienia i kilka nowych odsyłaczy w dziale Z innej strony; nowe hasło oraz drobne uzupełnienia w "Słowach trudnych, dziwnych i ciekawych"; kilkanaście nowych haseł w Słowniku filmowym.
7 września 2003
- Około 100 nowych czasowników w Suplemencie do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford;
około 150 nowych tytułów w Słowniku filmowym (w większości podesłanych
przez Dorotę Strukowską (dziękuję!); dwa nowe odsyłacze w dziale Z innej strony; uaktualnienia i nowy tekst w dziale W kwestii formalnej.
31 maja 2003
- Z ogromną przyjemnością rozpoczynam prezentację obszernego Suplementu do Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford,
przygotowanego przez Radka Więckowskiego - na początek około 300
rzeczowników; reszta haseł w opracowaniu redakcyjnym. Dwa nowe hasła,
zaproponowane przez Marka Czerskiego, pojawiły się także w Poprawkach i uzupełnieniach do tego słownika.
29 marca 2003
- Nowy tekst w dziale Recenzje, nowy odsyłacz w dziale Z innej strony/Publikacje do interesującego artykułu o tłumaczeniach komputerowych oraz około 70 nowych haseł w Słowniku geograficznym.
12 lutego 2003 - Dwa nowe teksty w dziale W kwestii formalnej oraz około stu nowych tytułów w Słowniku filmowym.
19 stycznia 2003
- Dwa nowe teksty w dziale Recenzje; kilka nowych odsyłaczy i nowa kategoria w dziale Z innej strony (Katalogi słowników); około 150 nowych haseł w Słowniku geograficznym.
20 listopada 2002
-
Drobne usprawnienia w różnych działach zaproponowane częściowo przez
użytkowników Serwisu (dziękuję zwłaszcza Marcinowi Bieszczaninowi);
kilka tekstów w dziale W kwestii formalnej, odpowiadających na podstawowe pytania związane z zawodem tłumacza.
12 października 2002
- Ponad sto nowych haseł w Słowniku geograficznym.
25 września 2002
- Około stu nowych haseł w Słowniku filmowym.
2 sierpnia 2002
- Uruchomienie Serwisu Tłumacza.
|